published on in 圣经

错误解释圣经・典型案例一

之前我向某些「基督徒」指出了他们讲章中的解经问题 「此处是我整理的一小部分」。虽然他们口头上肯定了我的说法,但是他们仍旧想延续那些显著的错误,然而,因为我的指证都有理有据,架得住考究,所以他们也没有办法直接从我所整理和论证的内容进行辩驳。

不过他们还是给出了一个说法,并企图用该说法来证明他们的解经方法是有效的,他们的说法如下:

圣经中有一句 「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? ——路加福音 12:49」他们说:

  1. 千万不要认为耶稣基督是要纵火,这里的「火」是 上帝 口中的话语,因为 耶利米书记着 「所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。” ——耶利米书 5:14」;
  2. 他们认为这里的「地」指的是人的心,因为「地」就是「田地」,「田地」就是「心田」也就是人的内心,他们指出经文说「实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。 ——哥林多前书 3:9」「他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” ——路加福音 24:32」;
  3. 综合起来就是:「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? ——路加福音 12:49」的经文隐藏意思为「神 要将 祂 的话语传扬到人们的心里」;

以上就是他们的所谓的「看见」。接下来,我一方面指出他们解经的问题;一方面重新解释一下这句经文。

1. 从他们结论来看

首先,以他们自己所谓的解经方法得出的结论是:「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? ——路加福音 12:49」指的是「神 要将 祂 的话语传扬到人们的心里」,但是我们扪心自问,「神 要将 祂 的话语传扬到人们的心里」是一个很隐秘的圣经知识吗?或者说是很需要被隐秘的圣经知识吗?这个知识大概是所有读过圣经的人都知道的吧,甚至就算没有读过圣经的人都可能有这样的认知,即:圣经中的 上帝 肯定是想要把 祂 的话语传扬到人们心里。

费了那么大的精力,用这种玩解谜游戏的方法得出来一个如此浅显的结论,难道真的不用自我怀疑一下吗?

2. 「火」一词的误解

接下来,我们具体看一下经文,耶利米书中记载的是 上帝 的「话」在耶利米口中为「火」,并没有直接比喻说 上帝 的「话」本身是「火」,而是在耶利米口中为「火」。

并且他们还只考虑了前半句,没有看后半句,更加没有联系耶利米书上下文。因为原本这里 上帝 之所以这么说,是因为以色列人悖逆的行为惹怒了 上帝,上帝 要透过耶利米发预言攻击以色列,而这才是「所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。” ——耶利米书 5:14」的原本指代含意。这里的「烧灭」也不是某些人所以为的听到 上帝 的话语并受到了属灵上的教导或者滋养。在耶利米书这里,其实就是指实体上的毁灭,因为耶利米预言了巴比伦将攻陷以色列,百姓或者被刀杀,或者被掳掠。

从「耶利米书」的其它部分我们也可以得知经文「所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。” ——耶利米书 5:14」的意思应当是:上帝 的话,临到耶利米,使他说预言攻击以色列。例如经文:

耶利米书 21

1 耶和华的话临到耶利米。那时西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说: 2 “请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。” 3 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说: 4 ‘耶和华以色列的神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。 5 并且我要在怒气、愤怒和大恼恨中,用伸出来的手并大能的膀臂亲自攻击你们。 6 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 7 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’”

3. 「地」一词的误解

接着,我们再观察他们解经的逻辑:地 -> 田地 -> 心田 -> 内心。其实经文「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? ——路加福音 12:49」这里指的「地」并不是田地,而是写明为土地:

1093 . gé

gé: the earth, land

  • Original Word: γῆ, γῆς, ἡ
  • Part of Speech: Noun, Feminine
  • Transliteration: gé
  • Phonetic Spelling: (ghay)
  • Short Definition: the earth, soil, land
  • Definition: the earth, soil, land, region, country, inhabitants of a region.

可以查考到如上对应经文中原始希腊文对「地 1093」一词的注解。而与之不同的「田地 68」一词和「耕地 1091」一词则是如下注解:

68 . agros

agros: a field, the country

  • Original Word: ἀγρός, οῦ, ὁ
  • Part of Speech: Noun, Masculine
  • Transliteration: agros
  • Phonetic Spelling: (ag-ros')
  • Short Definition: a field, the country
  • Definition: a field, especially as bearing a crop; the country, lands, property in land, a country estate.

1091 . geórgion

geórgion: cultivation

  • Original Word: γεώργιον, ου, τό
  • Part of Speech: Noun, Neuter
  • Transliteration: geórgion
  • Phonetic Spelling: (gheh-ore’-ghee-on)
  • Short Definition: a tilled field
  • Definition: a tilled field, cultivation, husbandry.

「土地」和「田地」虽然在现代汉语中只有一个字的差别,有些时候也互相指代,但在包括通用希腊文在内的很多语言中其实是完全不同的,甚至「田地」和「耕地」都是不能画等号的。另外,他们用于佐证的经文「实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。 ——哥林多前书 3:9」也不能用来佐证他们的观点,因为这里是指基督徒为 神 所要建立,修剪,栽培的耕地或者建筑物,并不是指人的内心。

接着他们又把「田地」引申为「心田」,然而,我们要知道的一点是:并不是每个民族,每个国家,每个时代的所有词汇都有相同的引申寓意。「心田」一词其实出自:

南朝梁.簡文帝〈上大法頌表〉:「澤雨無偏,心田 受潤。」

他是一个由南朝时期佛教术语延伸的词汇,圣经当中并没有像这样用「田地」比喻人心。而佛教有着修心的教义,所以经常把心比作田,意思是人可以通过自己的勤奋努力修养长进内心的境界。但是,这一点很不同于基督教。

随即,他们又引用经文「他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” ——路加福音 24:32」来论证,由于我们已经知道了「土地」不能在圣经中引申为人心,所以这一句经文其实就不能用来佐证他们的解经结论。原本指出经文本身不能用来佐证他们的结论就可以了,但是考虑到他们的误解可能会影响一些基督徒朋友,所以我这里还需要对「他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” ——路加福音 24:32」这段经文做一点解释:

这里说的「火热」其实就是受感动,受激励,受鼓舞,有热切急切的感觉。类似有人听到振奋人心的音乐,而感到内心激昂,听见英雄事迹,看到见义勇为的行为也会受到感动和鼓舞,有想要做的事情还没做,心里急切渴望,这些也是「内心火热」一词常见的应用场景,并且这些应用方式在包括中英文、古典希腊文在内的很多语言中是通用的。我们再看看比较完整的上下文:「32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” 33 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处, 34 说:“主果然复活,已经现给西门看了。” ——路加福音 24」,我们看到的流程是先「内心火热」然后立即起身回到耶路撒冷做见证并担起使徒的责任,这不就是被激励,感动和鼓舞后的急切、渴望吗。就像运动员被鼓舞后奋发前行,圣经原本这里用了很自然而然的写作方法描绘了一种很自然而然的情感行为,并不需要那种东躲西藏式的「玄奥」解经法来理解。

3. 经文解释

叙述完他们的解经问题后,我还需要来解释一下经文「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? ——路加福音 12:49」,其实原本这段经文不难理解,上下文意图也比较明晰,甚至很多人读经的时候可能也不会特别注意到有什么问题,但是由于他们的错误解经,导致一些人容易误解这一句经文。为了纠正他们造成的先入为主的思维困境,我们来设想一个简单的对话场景:

一天,小明的妻子被一伙坏人绑走了,他们在一个不法之地,除小明自己以外没人原意去救小明的妻子,小明正要去救自己妻子的时候,他身旁的人就拉着他说:「你一个人去简直就是送死」,小明如此对拉他的人说:「我就算上刀山,下油锅也要去救我的妻子,这是我作为丈夫的责任,你们放开我!我心里挂念我的妻子,想快点解救她!」

我们看到小明用了一个带修辞的说法「上刀山,下油锅」来表明自己「心意已决」执意兑现自己作为丈夫愿意为妻子舍命的诺言。但是这里小明并不是真的跑去上刀山,下油锅,他是在表示,自己有作为丈夫应该做的事情,并且他心意已决,甘愿赴死,希望别人不要阻拦。有了这个对话场景作为引子,我们再来看一下,目标经文在圣经中的上下文:

路加福音 12 41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢?” 42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢? 43 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。 44 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。 45 那仆人若心里说‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒, 46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他 b,定他和不忠心的人同罪。 47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。 48 唯有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。

上文就是目标经文的圣经上文,耶稣基督 正在训诫彼得这些门徒应该做忠心顺从 神 旨意的仆人,而 神 此时最重要的旨意就是 耶稣基督 要上十字架「受十字架的洗礼」。但是我们通过福音书的其它部分可以知道,彼得他们这些使徒其实不止一次拦阻 耶稣基督 走十字架的路,因为彼得拦阻的缘故,耶稣 还批评他「耶稣转过来,对彼得说:“撒旦,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”」。此时,彼得这些门徒就如同拉着小明,不让他去救自己妻子的人。因此,耶稣 在这里告诫他们,要做顺服 神 的仆人,不要只懂得体贴人的意思。

接着 耶稣基督 用了如下修辞方式的话语「我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?」来表明自己的心意已决,就是死了,也是心甘情愿的,正如小明所说「上刀山,下油锅」也心甘情愿,只不过由于文化背景不同所用的修辞风格不同而已,二者其实都是为了表达自己心甘情愿,心意已决要去承担自己的责任和完成自己的使命的态度。

路加福音 12 49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?

故此,在下文也就是目标经文的圣经下文中 耶稣基督 还补充了自己有 天父 交代的旨意「十字架之路」还没有成就,心中无比迫切想要去完成。而对应的,小明则是思念妻子,想要快快解救妻子,心中也是非常的迫切。

路加福音 12 50 我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢!

因此,目标经文及其上下文的简要含意应该是:「彼得,你们应当做顺从 神 旨意的仆人,不要再拦阻 神 的工作,我所走的十字架道路就是 神 的旨意,为众人的罪钉死在十字架也是我心甘情愿的,这工作还没成就,我是何等的迫切!」

这里我构造的对话场景的叙述风格和修辞方式与圣经中对应的经文都相仿。而我敢肯定的是,几乎不会有人读不懂我所写的那段对话场景,原本圣经中对应的经文也应当是如此容易理解的文本,然而由于一些人将「躲猫猫玄妙解经法」当作默认解经的选项,导致经文变得辞深而意浅「所谓辞深而意浅,是指用很晦涩,谜语一样的文字去表述一些非常浅显的道理或含意」,例如,用「躲猫猫玄妙解经法」东拼西凑得出:「上帝 想要将自己的话语、教导传扬到人心 」这种几乎不需要是基督徒甚至不需要读过圣经的人都知道的知识。